Ученый обнаружил, что лилипуты и гиганты у Джонатана Свифта разговаривали на иврите

Москва, 17:41, 12 Авг 2015, редакция FTimes.ru, автор Сергей Кузнецов.

Лингвист из Университета Хьюстона предлагает решение многовековой загадки: что лежало в основе  языковой «галиматьи» в книге «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта?

Ирвинг Н. Ротман, профессор английской литературы и еврейских исследований говорит, что загадочные слова, по сути, вариации слов на иврите.

Свифт, отмечает он, был Англиканским министром, который изучал иврит в Тринити-колледже.

Книга «Путешествия Гулливера», опубликованная в 1726 г., является самым известным произведением Свифта, сатирой на человеческую природу, и ее изучают в средней школе.

Роман описывает различные приключения незадачливого путешественника Гулливера, в которых он сталкивался с различными расами людей, говорящих на непонятных ему языках.

В 1980 году, в аннотации к книге, знаменитый фантаст Айзек Азимов пишет, что «Придать смысл словам и фразам, введенных Свифтом … это пустая трата времени. … Я подозреваю, что Свифт просто выдумал галиматью».

Ротман с этим не согласен и предлагает длинный список примеров в качестве доказательства использования Свифтом иврита.

Самая очевидная из них — алфавит в земле гигантов, Brobdingnags – состоит из 22 букв. Иврит так же опирается на 22-буквенный алфавит.

Многие «непонятные» слова в книге – на самом деле оказались искаженными словами на иврите.

«Таким образом, Свифт занимается остроумной синекдохой или умышленным искажением ивритского слова в своем сатирическом произведении», — заключил ученый.