«Отче наш» в редакции Папы Римского

Москва, 12:20, 08 Июн 2019, редакция FTimes.ru, автор Юлия Савельева.

Итальянская газета Avvenire, освещающая события Римско-католической церкви, сообщила о том, что после майской литургической реформы президент кардинал Гуальтьеро Бассетти заявил об утверждении Папой Римским Франциском третьего издания литургической книги «Римский миссал». Она является инструкцией для проведения Мессы на протяжении всего года, поэтому должна отображать богослужебные тексты без искажений и неточностей.

Изменения коснулись молитвы «Отче наш» и богослужебного гимна «Глория». Они были одобрены Папой Римским в уточненной редакции на английском и итальянском языках.

Что конкретно изменилось

Молитва «Отче наш» долгое время произносилась неточно. Ошибка была обнаружена в строчке «… и не введи нас во искушение…». Но ведь это слова, обращенные к Богу, а Он не может вводить в искушение своих детей, это удел Дьявола. «Отец этого не делает, отец помогает тебе немедленно встать», — обосновывает изменения Папа Римский. Поэтому правильнее произносить эту фразу как «не дай нам поддаться искушению».

Одобрение получили и изменения в фразе гимна «Глория» «Мир на земле людям доброй воли». Теперь эти слова будут звучать как «Мир на земле людям, любимым Богом». Это выражение более точное, посчитал понтифик.

К этому решение Римско-Католическая церковь шла 16 лет. Все это время велась кропотливая работа по исследованию библейских текстов и соответствию их первоначальному смыслу. До сих пор Библия ориентировалась на греческие переводы этих документов. Но известно, что сам Спаситель произносил молитвы на аравийском языке, поэтому некоторые выражения были переведены неточно, причем на них (греческие переводы) опирались молитвы на многих языках.

Эти исправления, внесенные Папой, далеко не первые за последние годы. Тексты корректируются на протяжении многих лет. Впервые о необходимости изменений в молитве «Отче наш» Папа Римский Франциск заговорил еще два года назад. Он тогда в частности отметил, что Господь не может вводить людей в грех, поэтому неточность в выражении «и не введи нас во искушение» должна быть устранена.

Молитва «Отче наш» была предложена Иисусом для своих учеников как универсальный образец, которым можно пользоваться в любых ситуациях. И, скорее всего, слова в ней должны были звучать именно так: «не дай (или позволь) нам поддаться искушению». То есть, как просьба отвести от искушений, а не ввести в них.

Церковь идет в ногу со временем

А между тем церковь старается идти в ногу со временем. Священники начали смело пользоваться услугами интернета, которые позволяют охватить более обширную аудиторию. Так, недавно был открыт новый интернет-ресурс, разработанный Британской католической церковью. На нем выложены электронные версии знаменитых манускриптов, переведенных с латинского языка.

Речь идет о древних текстах середины XV века под названием «Искусство умирать». Это своеобразные инструкции к достойной подготовке к смерти, которая неизбежна. Тексты направлены на физическую и духовную подготовку человека к уходу. Своего рода моральная поддержка для тяжелобольных людей, находящихся в предсмертном состоянии.

Открытие этого сайта одобрила и Кэтрин Слиман, специалист по паллиативной медицине. Она объяснила, что люди обычно стараются не обсуждать печальную тему, поэтому это хорошая психологическая практика, которая помогает справиться со страхом перед смертью.